不過,來自荷蘭的諾優(yōu)能、新西蘭的可瑞康、荷蘭原裝進(jìn)口的澳優(yōu)·海普諾凱,罐體上加貼的中文標(biāo)簽仍清晰可見,覆蓋了罐體一半面積,沖調(diào)方法、生產(chǎn)日期、保質(zhì)期、原產(chǎn)國、生產(chǎn)商、進(jìn)口商等信息都在加貼簽上。奶粉銷售人員對此說,“這些奶粉是在新規(guī)定實施前就進(jìn)入國內(nèi)市場了,也是合格的。”
在賽特超市,瑞士的“思寶優(yōu)”奶粉已經(jīng)印制上了中文標(biāo)簽,而來自澳大利亞的“貝拉米”、“福愛”奶粉,仍以加貼的標(biāo)簽示人。
另外,記者登錄淘寶網(wǎng)上發(fā)現(xiàn),提供海外代購的奶粉,有的連中文標(biāo)簽都不貼,直接全是外文標(biāo)簽。“我們從國外買了奶粉郵寄回國,奶粉在國外是什么樣子,就給消費者什么樣子。”一網(wǎng)店店主說。
■ 相關(guān)新聞
“奶源地”標(biāo)注待明示
洋奶粉中文標(biāo)簽固然重要,奶源地其實更為家長們看重。昨天,團中央面向全國未成年人開設(shè)的未來網(wǎng)發(fā)布兒童消費市場調(diào)查報告指出,近6成家長為孩子選購奶粉時,最看重的是奶源地。但記者探訪奶粉市場發(fā)現(xiàn),很多品牌奶粉標(biāo)稱“進(jìn)口奶源”、“原裝進(jìn)口”、“100%進(jìn)口”等,但奶源的具體產(chǎn)地是哪里卻并不明示,家長們還是有些摸不著頭腦。
一款“貝因美”金裝愛+嬰兒配方奶粉2段,奶粉罐體上方只印了一個“100%進(jìn)口原料”;“亨氏”超金康兒高嬰幼兒配方奶粉1段,標(biāo)的是“歐洲原裝進(jìn)口”;“惠氏”S-26金裝幼兒樂幼兒配方奶粉印的是“100%進(jìn)口奶源”、“惠氏”啟賦幼兒3段又是“原裝進(jìn)口”,無法獲知這些奶源的真正地點。
有的同一個品牌奶粉,雖然都是進(jìn)口,但標(biāo)注手法也不盡一致。如“合生元”超級呵護嬰兒奶粉標(biāo)的是“法國原裝進(jìn)口”,而“合生元”呵護幼兒配方奶粉900g卻只標(biāo)了“歐洲原裝進(jìn)口”。
“滿眼全是‘進(jìn)口’,但我更想知道這些奶源的具體地方。”消費者張女士說,去年新西蘭奶粉出問題后,她就比較注意這個奶源地,可在市場上卻難以區(qū)分,另外哪些是真正國外品牌、哪些是國外品牌國內(nèi)生產(chǎn),她也希望能弄得更明白些。
2/2 首頁 上一頁 1 2 |